切换到宽版
  • 2阅读
  • 0回复

英国又拍卖争议文物!前首相:“如果归还文物,大英物馆就空了……” [复制链接]

上一主题 下一主题
 

自动螺丝机厂家

      近日,在英国伦敦佳士得拍卖行,一尊具有3000多年历史的图坦卡蒙法老半身像以470万英镑(约4058万人民币)的高价被拍出。
      
      埃及官方在拍卖前后连续发表声明,将提起诉讼,通过法律手段追回被拍卖的埃及文物。
      

      
      The sculpture of the pharaoh was bought for 4.7m at Christie's auction house in London, despite Egypt warning it was probably stolen in the 1970s.
      
      这尊法老雕像在伦敦佳士得拍卖行以470万英镑的价格成交。尽管埃及方面曾发出警告,称它可能是在20世纪70年代被盗走的。
      
      pharaoh /fer/:n. 法老
      
      The Egyptian embassy in Londonplained to the UK Foreign Office that the sale was " inconsistent with relevant international treaties and conventions".
      
      埃及驻英国伦敦大使馆向英国外交部投诉,称此次交易“不符合相关国际条约和公约”。
      
      inconsistent with:adj. 与…不一致;与……相矛盾
      
      Egypt's former antiquities chief, Zahi Hawass, said the bust appeared to have been "stolen" in the 1970s from the Temple of Karnak. "The owners have given false information," he told AFP news agency. "They have not shown any legal papers to prove its ownership."
      
      埃及文物部门前负责人Zahi Hawass表示,这尊半身像看起来像是20世纪70年代从卡纳克神庙被“偷走”的。“半身像的所有者提供了虚假的信息”,他向法新社透露,“他们没有出示任何法律文件来证明其所有权。”
      
      antiquities /ntkwtz/ :n. 文物;古迹
      
      bust /bst/:n. (石或金属的)半身像
      

      
      周一晚间,埃及国家文物追索委员会(NCAR)表示“对拍卖行不专业的行为深感不满——在没有证明文物所有权以及文物是以合法方式离开埃及的情况下便将其出”。
      
      repatriation /,ripetr'en/ : n. 遣送回国
      
      artefact /'ɑtfkt/ n. 手工艺品(尤指有历史或文化价值的)
      
      Themittee announced that it had decided to instruct a British law firm to file a civil lawsuit over the sale of bust, and that it would also ask Interpol to issue a circular to "track down the illegal sale of Egyptian artefacts worldwide".
      
      该委员会宣布,已决定委托一家英国律师事务所就半身像的出提起民事诉讼,并将要求国际刑警组织发布通知,“在全球范围内追查埃及文物的非法出”。
      
      Interpol /'intpl/ :abbr. 国际刑事警察组织(International Criminal Policeanization)
      
      "We will leave no stone unturned until we repatriate the Tutankhamun bust and the other 32 pieces sold by Christie's. This is human heritage that should be on public display in its country of origin. "
      
      “我们将会不遗余力,直到将图坦卡蒙半身像和佳士得拍卖行出的其他32件文物追回为止。 这是全人类的遗产,应该在其原属国公开展示。 ”
      
      leave no stone unturned:(尤指寻找东西时)千方百计,不遗余力
      

      
      其官网显示,该文物是在1973年至1974年间从德国贵族Prinz Wilhelm von Thurn手中获得的。
      
      "We recognise historic objects can give rise toplex discussions about the past; our role today is to continue to provide a transparent, legitimate marketplace upholding the highest standards for the transfer of objects from one generation of collectors to the next," a statement said.
      
      佳士得发布的一份声明称,“我们明白,历史文物可能引发人们对历史问题的复杂讨论;我们当前的职责是继续提供一个透明、合法的交易环境,秉持最高的标准,确保藏品在一代代收藏者手中顺利交接。”
      
      "Christie's would not and do not sell any work where there isn't clear title of ownership and a thorough understanding of modern provenance."
      
      “佳士得不会也没有出任何无明确归属权和无法追溯完整现代起源的作品。”
      
      这已经不是第一桩因为文物归属而引起争议的案例了。
      
      据英国卫报报道,大英物馆便长期受到文物归属争议的困扰。
      
      The museum has long faced criticism for displaying – and refusing to return – looted treasures, including the Parthenon Marbles, Rosetta Stone, and the Gweagal shield.
      
      长期以来, 大英物馆就因把掠夺来的文物当展品,并且拒绝归还,一直饱受批评。 这些文物包括埃尔金大理石雕塑、罗塞塔石碑,以及格威盖尔盾等。
      
      loot /lut/ :抢劫
      

      

      
      根据官方数据,大英物馆的中国文物馆藏数量位列西方物馆之首,达到23000件,其中包括河北易县辽代三彩罗汉像、女史箴图摹本等珍品。
      
      这些文物的来源,是中国文物流失史上永远也抹不去的伤痛。
      

      
      就连英国的前任首相卡梅伦也曾说过一句关于大英物馆的“名言”。
      
      2010年,时任英国首相卡梅伦访问印度。印度民间对于要求英国归还一枚钻石的呼声越来越高。然而这颗钻石可不是普通的珠宝。
      

      
      The diamond, which was mined in India, was seized by the East Indiapany in 1849 and presented to Queen Victoria.
      
      这颗钻石是在印度开采的,于1849年被东印度公司掠走并转赠给了维多利亚女王。
      
      Indian politicians have long urged the 105-carat treasure's return.
      
      长期以来,印度政界人士一直敦促英国归还这枚重达105克拉的稀世珍宝。
      

      
      But asked about the issue during his trip to India, Mr Cameron said such a move would set an unworkable precedent and it was " staying put ".
      
      但当卡梅伦在访问印度期间被问及这一问题时,他说此举将开创一个不切实际的先例,所以英国选择“保持现状”。
      
      precedent /'prsdnt/ : 先例
      
      stay put:待在原地;留在原处不动
      
      卡梅伦说:
      
      "If you say yes to one you suddenly find the British Museum would be empty."
      
      “一旦你开口答应还一件,有一天你就会突然发现大英物馆变空了。 ”
      

      
      该活动毁誉参半,有人认为大英物馆终于开始逐渐正视藏品的来源,趋势是好的。
      
      也有人认为活动主题——“不是每件藏品都是劫掠来的(Not everything was looted)”恰恰印证了英国对别国文物的掠夺史。
      

      
      近年来,随着中国、埃及、希腊等国逐渐加大海外流失文物追讨的力度,结合国家或民间回购、捐赠交换等方式,不少遗失海外的珍贵文物得以物归原主。
      
      备受质疑的大英物馆近日宣布将归还一批疑似从阿富汗走私的4世纪佛教造像。
      
      据悉,这是大英物馆首次向阿富汗归还佛教文物。
      

      
      去年4月,圆明园被劫掠珍贵青铜器文物“虎蓥”在英国肯特郡坎特伯雷拍卖行以41万英镑(约合人民币366万元)价格被拍出。
      
      在国家文物局、中国驻英大使馆、中国媒体驻国内外机构、中国拍卖行业协会和相关拍卖机构及民众的共同努力和推动下,境外买家将青铜“虎鎣”捐赠给国家文物局,最终促成了珍贵文物回归。
      
      “虎蓥”9月抵达北京,目前已被国家文物局划拨中国国家物馆入藏,国也为它专门办了一场名为“虎鎣:新时代·新命运”的重量级大展,观众得以在展览中近距离观察这件珍贵的西周晚期青铜器和它颠簸流离的坎坷命运。
      

      
      阿富汗佛头造像和青铜“虎鎣”的回归虽然能让这两个古老文明看到一丝流失文物回归的曙光,但国际拍卖场上仍然时不时会出现“疑似流失文物”被高价拍卖的现象。
      
      叙利亚、阿富汗、中国和埃及一直高居国际文物流失榜单的前列,单单是中国近百年来因为战乱和盗卖出境的文物就不计其数。
      
      全球几乎每一个像样的公立或私立历史主题物馆都可以找到中国珍贵文物的身影,大英物馆中的藏品也仅仅是海外流失文物的一个缩影而已。
      
      正视文物来源、完善文物回流原属国的法律和途径,还有无比漫长的路要走,这需要社会各界同心协力,把原本属于我们的文明遗存通过“合理、合法、体面而成熟”的方式拿回来、看护好,让后世子孙的民族自豪感建立在不断增厚的家底和自信上。
      
      记者: 韩宝仪
      
      实习生: 张菁娟 王瑞
      
      
快速回复
限80 字节
批量上传需要先选择文件,再选择上传
 
上一个 下一个